Clickbait و پادکست ها: فرانسه اخم در زبان انگلیسی کلمات

فرانسه اعلام کرده است یک لیست جدید از جایگزین برای زبان انگلیسی واژه هایی مانند clickbait پادکست و deepfake.

این کمیسیون برای غنی سازی از زبان فرانسه (CELF) منتشر شده جدید در لیست رسمی دولت در خبرنامه.

آن را منتشر کرده است تعدادی از توصیه های در طول سال در تلاش برای توقف زبان انگلیسی, شرایط گرفتن نگه دارید.

در میان عبارات دلسرد در سال 2018 اعلام شد عبارت "خبر جعلی".

در این مثال CELF توصیه می شود که به جای آن می گویند "اطلاعات fallacieuse" یا "infox" برای مدت محبوبیت توسط رئیس جمهور ایالات متحده دونالد مغلوب ساختن پیشی جستن.

نهادهای عمومی باید رعایت توصیه های جدید.

برای clickbait - اصطلاح مورد استفاده برای عناوین است که وسوسه یک خواننده با کلیک بر روی لینک آنلاین به یک داستان - CELF نشان می دهد "piège à clics" یا "بر دام" در انگلیسی.

این کمیسیون همچنین توصیه به استفاده از "صوتی à la demande" (عاد) و یا "صوتی بر روی تقاضا" در زبان انگلیسی به صورت پادکست و "videotox infox" برای "deepfake" - ویرایش رسانه ها قرار می دهد که یک فرد صورت و یا بدن بر روی شخص دیگری.

آژانس کار می کند در رابطه با 400 سال Académie Française به آمده تا با جایگزین برای واژه های انگلیسی. گذشته از احکام در استفاده از کلماتی مانند "ایمیل" - رسما "courriel" در فرانسه - آکادمی نیز تغییر قوانین در جنس کلمه است.

زبان انگلیسی شرایط ویژه مشترک آنلاین و دیگر زبان ها اغلب به مبارزه با عقب و یا انطباق آنها عبارتند از.

زبان آلمانی برای مثال اختراع کرده اند تعدادی از عبارات انگلیسی از جمله "داس دستی" برای تلفن همراه "Homeoffice" برای کار از خانه و "قدیمی" برای یک ماشین کلاسیک.

پخش رسانه ای است که بر روی دستگاه شما پشتیبانی نشده



tinyurlis.gdclck.ruulvis.netshrtco.de